百聞は一見に如かず。日本はとてもおもしろい国です。畳に座り、お茶を飲み、お寿司を食べるだけでは、日本の文化のおもしろさを知ることはできません。日本の「人」を知ることで、日本の文化が見えてきます。私たちは、「けん玉のプロ」や「神職の一日」など、普段観ることのできない本当の文化を、この動画を通して伝えます。観ていただきありがとうございます。
Seeing is believing. Japan is a world full of wonder. It is not possible to understand Japanese culture by only sitting on tatami, drinking green-tea, and eating nice Sushi. In order for understanding the culture, there has to know the people. Our video shows the daily life of the people and authentic Japanese culture, such as “Kendama professionals” and “A day of Shinshoku (Shinto priesthood)”. Thank you for watching.

01

こいのぼり
小林 良雄
Koinobori
Yoshio Kobayashi
「想いのこもった雄大なこいのぼりが泳いでいるところを見てほしい。」
5月5日は端午の節句。こどもの健康を願い、こいのぼりを泳がせます。
こいのぼり職人の手で作られた本物のこいのぼりを見て、その伝統を受け継いでほしい。
こいのぼりについて、小林良雄さんに教えてもらいます。
"I'd like you to enjoy the majestic Koinobori swimming with heartfelt sentiments.”
May 5th marks Children's Day, celebrated with the hope for children's health, symbolized by the swimming Koinobori.
Crafted by skilled Koinobori artisans, these authentic creations embody the tradition. I hope you can appreciate the genuine Koinobori made by these artisans and carry on this cultural legacy. Let me introduce you to Mr. Yoshio Kobayashi, who will share insights about Koinobori and its significance.

02

和太鼓
安藤 龍、法月 慶満
Wadaiko
Ryu Ando、Yoshimitsu Norizuki
「和太鼓の音の深さを感じてほしい。」
お祭りや神事にも使われる和太鼓は、1300年以上も日本人に愛されています。
譜面は無いのに、音に乗せた想いは受け継がれてきました。
和太鼓について、職人の安藤龍さんと、奏者の法月慶満さんに教えてもらいます。
“I want you to feel the depth of the sound of Wadaiko.” In festivals and religious ceremonies, the taiko has been played by the Japanese for over 1300 years. Despite the absence of musical scores, emotions carried by the sound have been passed down through generations.
To learn more about the Japanese taiko, we'll hear from craftsman Mr. Ryu Ando and performer Mr. Yoshimitsu Norizuki, who will share their insights and experiences with Wadaiko."

03

杉山 茂靖、鈴木 良郎
Bamboo
Shigeyasu Sugiyama、Yoshiro Suzuki
「竹はスーパー植物です。強いし、弱い。固いし、柔らかい。食べられるし、早く育つ。」
日本人は竹と共に生活しています。お箸や籠、柵や塀も竹を使用します。
神聖な植物として、神話の時代から大事にされてきた竹。それを加工する職人。
竹と竹工品について、鈴木良郎さんと、杉山茂靖さんに教えてもらいます。
“Bamboo is a super plant. It's strong yet flexible, hard yet soft, edible, and grows quickly.”
Japanese people have coexisted with bamboo, using it for chopsticks, baskets, fences, and walls. Considered a sacred plant, bamboo has been cherished since the mythological era. Skilled artisans make a variety of crafts by using bamboo.
To learn more about bamboo and its crafted products, we'll hear from Mr. Ryo Suzuki and Mr. Shigeyasu Sugiyama."

04

焼き芋
片寄 裕介
Yakiimo
Yusuke Katayose
「おいしいですよね、焼き芋。老若男女、誰でも楽しめるのは魅力だと思います。」
あふれる蜜たっぷりの焼き芋。この「ねっとり」とした食感は日本独自の文化です。
栄養豊富、砂糖を使わず、それでも信じられないくらい甘くておいしい。
焼き芋について、片寄裕介さんに教えてもらいます。
"Yakiimo (sweet potatoes roasted to perfection) is delicious! I believe Yakiimo is enjoyed by people of all ages and genders. Overflowing with rich honey-like sweetness, the sticky texture is a unique aspect of Yakiimo. Nutrient-rich, without the need for added sugar, yet unbelievably sweet and tasty.
To learn more about the art of roasting sweet potatoes, we'll hear from Mr. Yusuke Katayose."

05

着物
藤田 祐作
Kimono
Yusaku Fujita
「お洒落で奥が深く、思うより簡単に着られます。模様や柄の意味を知るのも楽しいですよ。」
産まれて、成人し、この世を去るまで、日本人は、その節目に着物を着ます。
職業を表す着物、お祝いの着物、気持ちを表す着物。本当は知らない着物のこと。
今日は着物について、藤田祐作さんに教えてもらいます。
"Stylish, profound, and easy to wear - understanding the patterns and meanings behind them adds an extra layer of enjoyment.”
From birth to adulthood, and until one's last moments, Japanese people wear kimonos at significant junctures in their lives. Kimonos represent professions, celebrations, and emotions. There's a lot more to kimonos than meets the eye.
Today, we'll learn about kimonos from Mr. Yusaku Fujita.

06

石垣いちご
やませ苺農園
Strawberry picking
Yamase Strawberry farm
「娘のように大事に育てた苺を美味しく食べてもらいたい。」
一年かけて苺を育てるのは本当に大変です。
手間暇をかけた苺(章姫)はとても甘くておいしいです。
苺のおいしい食べ方や摘み方を生産者の中村久美さんと料理人の福地章仁さんに教えてもらいます。
“I have grown my strawberry with the same care as my daughter. Please enjoy the taste."
It is really hard work to grow Ishigaki-strawberries. The Ishigaki-strawberries (Akihime) are very sweet and delicious. Kumi Nakamura, the producer, and Akihito Fukuchi, the chef, will tell you how to eat and pick delicious strawberries.

07

ひな人形
望月 琢也
Hina Ningyo
Takuya Mochizuki
「ひな人形に込められた想いや文化を守り受け継いでいきたい。」
3月3日はひな祭り。ひな人形を飾ります。
1300年以上も続く日本の文化は、少しずつ形を変えながら今に伝わっています。
ひな人形は200人もの職人が関わり制作しています。
今回は、ひな人形について望月琢也さんに教えてもらいます。
“My mission is to preserve the culture behind the Hina Ningyo.”
3rd of March is the Girl’s Festival and Hina Ningyo are displayed.Hina Ningyo culture has continued for more than 1,300 years and has been handed down to the present day, changing its form little by little. About 200 craftsmen are involved in the production of Hina ningyo.Takuya Mochizuki presents and shows us about the attractiveness of Hina Ningyo.

08

世界文化遺産三保松原
神域三保松原
The World Heritage site Miho no Matsubara
The scared area Miho no Matsubara
「日本人の愛した三保松原を伝えていきたい。」
UNESCO世界文化遺産に「富士山-信仰の対象と芸術の源泉」として登録された三保松原。
富士山、太平洋、松、太陽と揃う三保は、神様と人の物語の場所でもあります。
地域の人々により守り受け継がれている三保について、小林美沙子さんと竹下晃生さんに話していただきます。
“Miho no Matsubara, the sacred area and source of artistic inspiration must be inherited as a cultural heritage.”
Miho Matsubara was registered as a UNESCO World Heritage Site as “Fujisan, sacred place and source of artistic inspiration.” Fujisan, the Pacific Ocean, pine trees and the sun, Miho is a place of stories about deities and people. Misako Kobayashi and Akio Takeshita will introduce about Miho no Matsubara, where is protected by the local people.

09

浮世絵版画
山口 拓海
Ukiyo-e prints
Takumi Yamaguchi
「浮世絵は庶民の娯楽。気軽に楽しんで欲しい。」
浮世絵はポスターや雑誌のような身近な存在であり、庶民の文化を肌で感じられるもの。
職人の腕の凄さとちょっとした遊び心を味わってほしい。
浮世絵版画の魅力を学芸員の山口さんに紹介してもらいます。
“Ukiyo-e is a popular entertainment during the Edo period. Please enjoy it casually."
Ukiyo-e had a role like posters and magazines and allow us to experience the culture of the common people in the Edo period. Ukiyo-e craftsmen had the great and Ukiyo-e had a bit of playfulness. The curator, Takumi Yamaguchi, will introduce the attractiveness of Ukiyo-e prints.

10

和菓子
大石 清
Wagashi
Kiyoshi Ohishi
「もっと和菓子に興味をもってもらえたらうれしいです。」
見た目も美しい和菓子は、何十年と修業をした職人の手により生み出されます。
お客さんにより初めて完成するお菓子。
その和菓子の魅力について大石清さんに語っていただきます。
“It would be great if anyone could become more interested in Wagashi."
Beautiful Wagashi are created by artisans who have been trained for decades. Wagashi is completed when it is enjoyed by the customer. Kiyoshi Oishi will show will show you how wonderful wagashi is.

11

わさび
出雲 清則
Wasabi
Kiyonori Izumo
「本物のワサビを知ってほしい。そして味わってほしい。」
世界農業遺産に指定されている静岡水わさび伝統栽培。
本物のワサビは甘くて香りも良い。
生産者の出雲清教さんと料理人の福地章仁さんにその素晴らしさを伝えてもらいます。
“I want you to know and taste the real wasabi."
The traditional cultivation of Shizuoka Wasabi is designated as Globally Important Agricultural Heritage Systems (GIAHS). Genuine wasabi is sweet and fragrant.
Kiyonori Izumo, the producer, and Akihito Fukuchi, the chef, will tell you how wonderful genuine wasabi is.

12

けん玉
新明 秀之
Kendama
Hideyuki Shinmyo
「けん玉はコミュニケーションツール。」
プロのけん玉アスリート新明さんとShoくんによるけん玉の講習です。
今やけん玉はワールドワイドのスポーツ。
子どもから大人までいっしょに楽しめるけん玉の遊び方を紹介します。
“Kendama is a communication tool.”
Fun Kendama workshop by professional Kendama athletes “Shinmyo-san” and “Sho-kun”.Kendama has grown the worldwide sports in these day.Introducing how to play Kendama together from kids to adults.

13

食品サンプル
山脇 清孝
Food samplings
Kiyotaka Yamawaki
「食品サンプルはおもしろい。」
日本の誇る最高の食品サンプル職人、山脇さん。
現在77歳。職人として60年以上、ご活躍されています。
食品サンプルの技術は日本の宝。
その世界を楽しんでください。
Yamawaki san is the superlative food sampling “shokunin”.
He is 77 years old and still working. His career is over 60 years.His amazing skills of making food sampling are intangible national treasure.Enjoy the world of food sampling.

14

神職の一日
丸尾 良樹
A day of Shinshoku(Shonto priesthood)
Yoshiki Maruo
「喜んでくれることがうれしい。」
国宝久能山東照宮の神職を務める丸尾さん。
神職とは何をしている人なのか1日密着して取材しました。
これを観るとまた神社に行くのが楽しくなります。
“Making people happy makes me happy.”
Maruo san is the Shinshoku (Shito priesthood) of Kunozan Toshogu shirine (National Treasure).We closely covered one day of Shinshoku for discovering what they do.It will be exciting to visit shrine after watching the video.

15

書道
小山 瑞恵
Shodo
Mizue Koyama
「書には人の心を動かす力がある。」
道家の小山先生が書道の楽しさを教えてくれます。
書道は誰でも楽しめる芸術です。
先生の技術も必見です。
“Japanese Calligraphy has a power of moving people’s heart.”
Japanese Calligrapher Koyama sensei shows you the fun of doing Shodo.Shodo is an art of allowing anybody can enjoy.Koyama sensei’s calligraphy is “must see”.

16

お茶の時間
和田 夏樹
Green tea time
Natsuki Wada
「お茶は自由に楽しむもの。」
製茶問屋の和田さんがお茶について教えてくれます。
和田さんは利き茶大会全国2位の茶師です。
お茶は新しさと伝統が混ざり合ったスタイリッシュな文化です。
「おしゃれなバーカウンターでおいしいブレンドのお茶を楽しんでいる」映像を観てください。
“Enjoy green tea time as much as you like.”
Green-tea processer Wada san shows us about what green-tea is.Wada san is the silver medalist of green tea tasting contest of Japan.Green-tea is a stylish culture of beautiful mix of old and new.Please watch the video of “enjoy tasting of various blended green-teas at stylish bar.”

17

みかん狩り
鈴木農園
Mandarin orange picking
Suzuki orange farm
「みかん畑へようこそ!」
日本の10~11月がみかん狩りのシーズンです。
とても甘くておいしいみかんが食べられます。
鈴木農園が愛情をかけてみかんを育てています。
“Welcome to Mandarin orange farm!”
The best mandarin orange picking season is from October to December.You can eat sweet and juicy mandarin orange.Suzuki orange farm grows sweet mandarin with love.

18

亀山 友幸
Tatami
Tomoyuki Kameyama
「畳には無限の可能性がある。」
亀山さんは職人歴25年の畳一級技能士です。
国宝の畳も手掛けています。
亀山さんに畳の魅力を伝えてもらいます。
“Tatami has infinite possibilities.”
Kameyama san is the first class tatami “shokunin.” His career is over 25 years.He maintained the tatami of National Treasure (Kunozan Toshogu shrine).Kemayama san shows us the attractiveness of tatami.

19

お寿司屋
今井 薫
Osushiya
Kaoru Imai
「お寿司屋のおもてなし」
今井さんは素晴らしい腕を持った寿司職人です。職人歴は40年を超えます。
地域の人や海外の人に愛されるお寿司屋「新鮮組」の大将です。
本物のお寿司屋さんの技術の高さを観せていただきます。
“Hospitality of Osushiya.”
Imai san is a sushi “shokunin” who has unsurpassable skills of sushi making.His career of Sushi “shokunin” is over 40 years.His Osushiya “Shin-sen-gumi” is very popular among locals and foreigners.Imai san shows us the amazing skills of Sushi “shokunin”.

20

そば
渡会 智人
Soba Syokunin
Tomohito Watarai
「そばで人を楽しませたい」
渡会さんは1908年創業の「岩久そば」5代目。
職人歴は18年。本格的なそば打ちを教えてくれます。
日本の国民食であるそばの魅力を観せてもらいましょう。
“Entertain customers by my soba.”
Watarai san is the 5th generation of soba restaurant “Iwakyu (established in 1980).” His career of soba “shokunin” is 18 years.Watarai san shows us how to make authentic soba “soba-uchi”.Soba is nation food of Japan.This video shows you the attractiveness of soba.